La comunidad indígena de Mazahua
Regresando en el tiempo con Mala
(Página 2)
Una Variadad
de Las Idiomas
Tengo nueve niños. Tres son casados, tres están en las
escuelas fuera de esta comunidad y tres todavía están en
la escuela aque en el Tigre. Maximilliano (6), Francisco (8), y Gilberto
(11) están perdiendo su abilidad de comunicarse en Mazahua porque
en la escuela es un requisto aprender Español y más tarde
Ingles. Me hace sentir triste cuando veo que son "demasiado orgullos"
aprender la lengua de sus antepasados. Sin embargo, yo se que todavía
me entienden cuando los hablo. Mis hijos majores recuerdan más.
Mis abuelos no hablaron Español. Las personas afuera de esta comunidad,
que no se usan ropa tipica como kay-jeah y faja (falda y cinturones tipicos)
son castellanos porque solo hablan Español.
|
|
Mala
muestra su "mapee" (bolsa)
hecha a mano. |
Su
hijo, Maximilliano |
Mi hijo
Gilberto, le gustaría enseñarle algunas frases comunes en
nuestra idioma
- Mazahua
- Spanish
- English
- Vinnugoo
Gilberto
- Me
llamo Gilberto
- My
name is Gilberto
- Vimvingova
El Tigre
- Yo
vivo en el Tigre
- I
live in Tigre
- Nguee
a ha see ya
- Como
esta Ud.?
- How
are you?
|
- ngoseeveeree
- fuego
- fire
- geussona
- la
comida
- food
- kay
-jeah
- una
falda
- a
skirt
- mapee
- bolsa
- purse
|
Preguntas para Discusión:
- Cuales
son las idiomas que Ud. puede hablar, leer o entender?
- Cuantas
idiomas indigenas existen en México hoy en día?
- Porque
sería importante no olvidar estas idiomas indigenas?
Las Traducciones
por Corleen Smith
|